口译技能训练-02班  050200MGX001H-02

学期:2020—2021学年(春)第二学期 | 课程属性:公共选修课 | 任课教师:彭宇
授课时间: 星期三,第3、4 节
授课地点: 学园一006
授课周次: 1、2、3、4、5、6、7、8、9、10、11、12、13、14、15、16
课程编号: 050200MGX001H-02 课时: 32 学分: 1.00
课程属性: 公共选修课 主讲教师:彭宇 助教:
英文名称: Interpretation Skills 召集人:

教学目的、要求

本课程是为我校招收的各学科、各专业攻读硕士学位的研究生开设的公共选修课。本课程旨在通过不同专题的口译训练,帮助学生掌握基本的口译技巧,提高学生使用英语的实际能力。 

预修课程

教 材

中级口译教程 (第三版)梅德明 上海外语教育出版社 2010
实用英语口译教程 (第三版)冯建中 外语教学与研究出版社 2015

主要内容

第一部分为基本技巧部分,着重介绍口译笔记、数字口译和习语口译的方法,配有大量相关练习。
第二部分为专题部分,着重介绍外事接待、观光旅游、教育、文化、体育、科技等专题。每个专题一般由背景知识、表达法、口译练习、实用知识等几个组成部分。背景知识主要介绍中国在有关方面的现状,目的在于帮助学员掌握有关话题的基本情况,增加感性认识,培养学员做译前准备的意识和习惯;表达法部分旨在帮助学员增加词汇量,熟悉有关表达;口译练习是本课程的核心内容,目的是通过较系统的口译训练,逐渐掌握连续翻译的能力,同时熟悉有关话题的热点问题、常用词句等;实用知识部分着重介绍外事工作者经常用到的一些百科知识,拓宽学员的知识面。

参考文献

现代汉译英口译教程 (第二版) 吴冰 外语教学与研究出版社 2010
实用口译手册 钟述孔 中国对外翻译出版社 1999
The Translator’s Guide to Chinglish Joan Pinkham外语教学与研究出版社 2000
口译技能训练教程 刘建珠 武汉大学出版社 2012
口译理论概述 鲍刚 中国对外翻译出版公司 2005
汉英口译实战案例 朱巧莲 人民教育出版社 2005
英汉口译实战案例 朱巧莲 人民教育出版社 2006